《中国时改话语翻译基本规范·西班牙文》从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域、入名和民族名等专有名词的西译提出通用性原则,并对时政话语西译的出版体例进行了初步规苑。
作为我国对外翻译领域首部综合性规范,本书由中国外文局主管的中国翻译协会、中国翻译研究院及外文局所属外文出版社、当代中国与世界研究院、美洲传播中心(北京周报社)等单位联合组织编制,旨在为国际传播和外事机构、翻译与出版机构、高等院校及其他机构中从事翻译和对外交流的人员及语言学习者提供参考。
第一章总则1
1.1中国时政话语的概念、载体和特点2
1.1.1概念和主要载体/2
1.1.2基本特点/3
1.2时政话语翻译原则要求和基本策略4
1.2.1基本原则/4
1.2.2总体要求/4
1.2.3典型时政话语翻译策略/7
1.3时政话语翻译一般工作流程12
1.3.1译前阶段/13
1.3.2译中阶段/19
1.3.3译后阶段/27
1.4结语27
第二章核心时政概念和表述的规范译法31
2.1习近平新时代中国特色社会主义思想32
2.2马克思主义中国化时代化33
……
本书由中国外文局主管的中国翻译协会、中国翻译研究院及外文局所属外文出版社、当代中国与世界研究院、美洲传播中心(北京周报社)等单位联合组织编制,旨在为国际传播和外事机构、翻译与出版机构、高等院校及其他机构中从事翻译和对外交流的人员及语言学习者提供参考。