本书针对上海市最新高考英语题型的翻译与概要写作题型编写,分析了高考命题的特点,并通过审题、提炼到实战训练等逐步深入的过程,指导读者在翻译与概要写作两个主观题型中进行高效训练,以从容备考,适合高中学生与老师使用。第二版依据上海近三年各区高考模拟题及高考真题在前一版基础上修订。
上篇 翻译部分
新高考背景下的中译英
新高考中翻译题型的变化
高考翻译的评分标准
高考翻译的评分细则示例
中译英句子翻译的常用技巧
换序
断句
合句
转态
正话反说与反话正说
从中文原句入手
如何翻译无明显主语的中文句子?
如何翻译“越……越……”结构?
如何翻译“据说,据估计……”?
如何翻译“好像”与“似乎”?
如何翻译“除了”?
如何翻译“值得”?
如何翻译“……的”?
如何翻译“一定,肯定……”?
如何翻译“本应该,本不必要……”?
如何翻译“如果”?
如何翻译“截止”?
如何翻译“使,让”?
如何翻译“是……的时候了”?
如何翻译“结果是,事实证明是……”?
……
上海市曹杨中学副校长,中学英语高级教师,华师大英语系本科毕业,华师大教育硕士。曾获普陀区教育系统“十佳青年”“岗位能手”“普陀杯”一等奖、上海市“优秀共青团干部”、上海市“金爱心教师”、上海市中青年教师大赛二等奖等。兼任上海市学生英文报特约专栏撰稿人、顾问。