《英诗的境界》收录31篇翻译家王佐良谈论英国诗人、作品的散文,以轻松、亲切的语言呈现出这些作品所展示的情感和精神世界。这些文章zui早在20世纪80年代的《读书》杂志上连载,国内曾出版多次,受到了较高评价。作者围绕英语诗歌的境界,谈论范围很广,包括中古民谣、弥尔顿、蒲柏、布莱克、华兹华斯、司各特、拜伦、雪莱、济慈、哈代、叶芝、艾略特、奥登等,包含诗歌翻译和个人心得两部分。诗歌翻译是王译经典英诗的完整版或片段,英、中双语,便于读者对照学习。个人心得方面,作者希望能以写意和点睛的笔法来传达诗意,有话即长,无话即短,尽量避免学院或文学家圈子里的名词、术语;他也不怕暴露自己的偏爱、激情,把读者当作一个知心朋友,希望读者能有耐心倾听他常年浸泡在英语诗歌世界中所获得的心得,并因此进一步阅读原著——果若如此,无论对学习语言,还是提高文学修养,都会很有帮助。诗歌翻译和个人心得两部分融为一体,增强了阅读的完整性与趣味性。
目录
i 序
1 中古民谣
9 斯宾塞(1552—1599)
17 弥尔顿(1608—1674)
21 蒲柏(1688—1744)
23 安德鲁·马伏尔(1621—1678)
30 托马斯·格雷(1716—1771)
46 布莱克(1757—1827)
54 华兹华斯(1770—1850)
58 司各特(1771—1832)
66 拜伦(1788—1824)
72 雪莱(1792—1822)
77 济慈(1795—1821)
84 哈代(1840—1928)
92 霍思曼(1859—1936)
94 叶芝(1865—1939)
102 缪亚(1887—1959)
108 艾略特(1888—1965)
114 麦克迪尔米德(1892—1978)
121 欧文(1893—1918)
126 燕卜荪(1906—1984)
131 奥登(1907—1973)
140 司班德(1909—1995)
142 R. S. 托马斯(1913—2000)
148 拉金(1922—1985)
153 琼生(1573—1637)
156 兰陀(1775—1864)
159 莫里斯(1834—1896)
167 格瑞夫斯(1895—1985)
172 麦克尼斯(1907—1964)
177 绍莱·麦克林(1911—1996)
183 显默斯·希尼(1939— )


