本书是小学统编《语文》教材五年级上册“快乐读书吧”推荐阅读书目。《列那狐的故事》是一部杰出的法国民间故事,是中世纪法国市民文学中很重要的反封建作品,由有名翻译家罗新璋先生翻译。故事主要描写动物的生活,以列那狐和灰狼夷桑干的斗争为线索,揭露了重重的社会矛盾。作品以出色的喜剧手法和市民文学机智幽默的风格,辛辣地嘲讽了专制的国王、贪婪的贵族、愚蠢的教士等。这种寓言的手法、幽默的笔法,赋予了作品强烈的现实性和娱乐性。为使小学生们更好地理解作品,学会阅读,本书邀请一线语文老师根据教材“语文要素”设计了导读,包括“名师带你读”“阅读单元指导”“阅读训练园地”“阅读成果分享会”“小考名著阅读训练营”等多个栏目,可帮助小学生有效提升阅读和写作能力。
季罗夫人(生卒年不详):生活于十二至十三世纪的法国。她受《伊索寓言》的影响,根据当时流传于法国的民间寓言故事,整理编写了《列那狐的故事》,以影射当时的法国社会,讽刺封建贵族、僧侣和官吏。罗新璋:毕业于北京大学西方语言文学系。先后在外文局《中国文学》杂志社、中国社会科学院外国文学研究所工作,译审、作家。编译《巴黎公社公告选》,校读《傅雷译文集》全十五卷。译有《特利期当伊瑟》《列那狐的故事》《红与黑》及《栗树下的晚餐》。所译《红与黑》译本被认可为重译外国文学名著的很好之作,并在台湾地区出版。所编《翻译论集》及《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》《钱钟书的译艺谈》《释“译作”》等论文,受到业界重视。