《剩余价值理论》郭大力译本从思想内容上看,对马克思本人的观点表述和论证结构理解准确;从语言风格来看,还带有从文言文到现代汉语过渡的鲜明特点,但对于读者理解马克思的经济学理论来说并没有妨碍;从传播角度来看,该译本影响较大,甚至在21世纪还重印了两次。本书在马克思主义早期传播史的视域中,对马克思写作《剩余价值理论》第二卷的背景、国内外出版情况及主要内容,对三卷本《剩余价值理论》郭大力译本的编译背景、译者生平及该著的出版情况,对《剩余价值理论》第二卷郭大力译本中的术语、观点和译文等进行学术性考证研究。
总序 杨金海
导言
《剩余价值理论》(第二卷)原版考释
一、写作及出版背景
二、各版本说明
三、内容简介
《剩余价值理论》(第二卷)郭大力译本考释
一、译介背景
二、译者介绍
三、编译及出版过程
《剩余价值理论》(第二卷)郭大力译本译文解析
一、文本结构
二、术语考证
三、观点疏正
四、译文校释
结语
参考文献
原版书影印
后记