本书首先对翻译伦理研究进行溯源,从伦理的角度阐述了传统翻译研究的伦理特征、翻译研究中呈现的各种伦理思想和文化转向后的伦理走向,然后对优选化背景下的跨文化伦理进行分析并提出建议,很后针对目前翻译伦理中存在的几个核心问题进行反思,借鉴伦理学研究的"底线伦理"概念,提出以尊重为核心的翻译伦理的大力度优惠下限。本书对翻译伦理问题进行了系统的梳理、阐述、总结及研究,包括七个方面的内容:翻译伦理研究起源、翻译伦理研究现状、传统翻译研究的伦理分析、文化转向后的翻译伦理走向、对译者的伦理制约、优选化背景下跨文化伦理走向和对几个翻译伦理问题的反思。本书适合外国语言学及应用语言学、翻译理论与实践、翻译伦理学爱好者及科研人员阅读参考。
前言
章翻译伦理研究起源
1.1传统译学的局限
1.1.1语文学研究
1.1.2语言学研究
1.2对翻译伦理问题的关注
1.2.1翻译文化研究的兴起
1.2.2从规定到描写
1.2.3伦理问题的凸显
1.3翻译伦理研究的哲学背景
1.3.1哲学的语言学转向
1.3.2解构主义的冲击
1.3.3从主体性到主体间性
1.4翻译伦理研究的基本问题
1.4.1翻译伦理的内涵
1.4.2翻译的伦理属性
第2章翻译伦理研究现状
2.1翻译伦理研究的层级
2.1.1翻译标准问题研究
2.1.2翻译策略问题研究
2.1.3翻译主体问题研究
2.1.4"伦理"特征问题研究
2.1.5"翻译伦理"构建方向研究
……