本书为有名翻译家许渊冲先生近期新版的诗词译文集。书收录67首经官方认定的古体诗词,分为正编和副编,以创作时间先后为序。许渊冲秉持“意美、音美、形美”的翻译原则,以高超的翻译技巧展示出诗词独特的意境与内涵,深受广大翻译研究者和爱好者推崇。
许渊冲翻译诗词历时半个世纪,几易其稿,工匠精神令人感佩,此次再版,抢先发售公开其20世纪70年代的珍贵译稿原件,以飨读者。
正编
1 贺新郎·别友
Tune:Congratulations to the Bridegroom
TO YANG KAIHUI
2 沁园春·长沙
Tune:Spring in a Pleasure Garden
CHANGSHA
3 菩萨蛮·黄鹤楼
Tune:Buddhist Dancers
YELLOW CRANE TOWER
4 西江月·井冈山
Tune:The Moon over the West River
MOUNT JINGGANG
5 清平乐·蒋桂战争
Tune:Pure Serene Music
THE WARLORDS FIGHT
6 采桑子·重阳
Tune:Picking Mulberries
THE DOUBLE NINTH
7 如梦令·元旦
Tune:Like a Dream
NEW YEAR’S DAY
8 减字木兰花·广昌路上
Tune:Shortened Form of Magnolia
ON THE GUANGCHANG ROAD
9 蝶恋花·从汀州向长沙
Tune:Butterflies Lingering over Flowers
MARCH FROM TINGZHOU TO CHANGSHA
10 渔家傲·反次大“围剿”
Tune:Pride of Fishermen
AGAINST THE FIRST “ENCIRCLEMENT” CAMPAIGN
11 渔家傲·反第二次大“围剿”
Tune:Pride of Fishermen
AGAINST THE SECOND “ENCIRCLEMENT” CAMPAIGN
12 菩萨蛮·大柏地
Tune:Buddhist Dancers
PLACE OF BIG CYPRESS
13 清平乐·会昌
Tune:Pure Serene Music
HUICHANG
14 十六字令三首
THREE POEMS OF SIXTEEN WORDS
15 忆秦娥·娄山关
Tune:Dream of a Maid of Honor
THE PASS OF MOUNT LOU
16 七律·长征
THE LONG MARCH
17 念奴娇·昆仑
Tune:Charm of a Maiden Singer
MOUNT KUNLUN
18 清平乐·六盘山
Tune:Pure Serene Music
SPIRAL MOUNTAIN
19 沁园春·雪
Tune:Spring in a Pleasure Garden
SNOW
20 七律·人民解放军占领南京
CAPTURE OF NANJING BY THE PEOPLE’S
LIBERATION ARMYNG
21 七律·和柳亚子先生
REPLY TO MR. LIU YAZI
22 浣溪沙·和柳亚子先生
Tune:Sand of Silk-Washing Stream
REPLY TO MR. LIU YAZI
23 浪淘沙·北戴河
Tune:Ripples Sifting Sand
THE SEASIDE-BEIDAIHE
24 水调歌头·游泳
Tune:Prelude to the Melody of Water
SWIMMING
25 蝶恋花·答李淑一
Tune:Butterflies Lingering over Flowers
THE IMMORTALS-REPLY TO LI SHUYI
26 七律二首·送瘟神
GET AWAY, PEST!
27 七律·到韶山
SHAOSHAN REVISITED
28 七律·登庐山
UP MOUNT LUs
29 七绝·为女民兵题照
MILITIA WOMEN-INSCRIPTION ON A PHOTO
30 七律·答友人
REPLY TO A FRIEND
31 七绝·为李进同志题所摄庐山仙人洞照
THE IMMORTAL’S CAVE-
……
许渊冲:1921年4月生于江西南昌。北京大学教授,有名翻译家,是中国古典诗词翻译成英法韵文的专家。他毕生致力于中西文化互译工作,在靠前外出版中、英、法文著译一百余部。1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年获中国翻译协会翻译文化终身成就大奖。2014年被靠前译联授予靠前翻译界很高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。