您的位置:首页 图书列表 实用文体翻译
收藏
评价
实用文体翻译
商品编号:3378628
ISBN:9787513063241
出版社:知识产权出版社
作者: 时宇娇著
出版日期:2019-07-01
开本:16
装帧:暂无
中图分类:H315.9
页数:216
册数:1
大约重量:346(g)
购买数量:
-
+
库存:10
配送:
预计72小时发货
甲虎价: 37.7 (6.5折)
原价:¥58.00
图书简介
图书目录
作者简介
图书评价
本书主要对法律、商标、影视、新闻四种实用文体的翻译难点进行研究和探讨,其中对于法律文体的翻译,侧重探讨其中法律术语和法律文本中模糊词语的翻译。对于商标文体,则主要探讨商标名翻译的基本原则和方法,并分析我国出口产品商标翻译中存在的主要问题,并提出针对性的优化策略。对于影视文体,则主要从东西方文化差异以及归化和异化为视角探究电影片名的翻译原则和策略。对于新闻文体,则主要探讨英语新闻标题的特点以及英语新闻标题中修辞格的翻译。
目录1 法律文体的特征与翻译1.1 英美法律文本中专业术语的特征1.1.1 引言1.1.2 法律专业术语与其他专业术语共有的特征1.1.3 法律专业术语特有的特征1.1.4 小结1.2 法律术语的英汉翻译策略1.2.1 引言1.2.2 广博深厚的法学专业知识1.2.3 在具体文本和语境中确定词义1.2.4 直译与意译相结合1.2.5 小结1.3 法律文本中模糊词语的翻译策略1.3.1 引言1.3.2 法律英语中模糊词语的翻译方法1.3.3 汉语法律文本中模糊词语的英译策略1.3.4 小结2 商2.1 英文商标汉译的基本原则2.1.1 引言2.1.2 重视文化差异2.1.3 突出商品特色2.1.4 力求简洁通俗2.1.5 小结2.2 翻译目的论指导下英文商标汉译方法2.2.1 翻译目的论2.2.2 英文商标的翻译方法2.2.3 小结2.3 我国出口产品商标英译的原则和方法2.3.1 引言2.3.2 我国出口产品商标英译的原则2.3.3 我国出口产品商标英译的方法2.3.4 小结2.4 我国出口产品商标英译存在的问题及优化策略2.4.1 我国出口产品商标英译存在的主要问题2.4.2 优化我国出口产品商标英译的策略2.4.3 结语2.5 以文化为视角论我国出口产品商标的英译策略2.5.1 引言2.5.2 展示中国文化特色2.5.3 注意中西文化差异2.5.4 小结3 影视文体的翻译3.1 英文电影片名汉译的原则和方法3.1.1 英文电影片名汉译的原则3.1.2 英文电影片名汉译的方法3.1.3 小结3.2 以东西方思维差异为视角论汉英电影片名互译3.2.1 引言3.2.2 中西方思维方式的差异3.2.3 考虑中西方思维方式差异进行汉英电影片名互译3.2.4 小结3.3 以归化与异化为视角论电影片名的翻译3.3.1 引言3.3.2 归化与异化翻译法3.3.3 归化法在电影片名翻译中的运用3.3.4 异化法在电影片名翻译中的运用3.3.5 归化和异化融合进行片名的翻译4 新闻文体的特征与翻译4.1 网络英语新闻标题的文体特点4.1.1 引言4.1.2 网络英语新闻标题的词汇特征4.1.3 网络英语新闻标题的句法特征4.1.4 网络英语新闻标题的修辞特征4.1.5 结语4.2 英语新闻标题中的修辞格的翻译方法探析4.2.1 引言4.2.2 通过直译保留原文修辞格4.2.3 通过归化翻译再现原文修辞格4.2.4 舍弃原文修辞格进行归化翻译4.2.5 小结后 记
时宇娇,西南政法大学外语学院讲师,主要从事法律外语教学与研究,在《中国科技翻译》、《中国法学》(英文版)、《出版发行研究》、《对外经贸实务》等核心期刊发表论文多篇。
商品评价 (0)
为您推荐
方便
200万图书品种,一站式采购
高效
10分钟查单返单,48小时快速配货
放心
正版低价,假一赔三
在线客服
购物车
收藏夹
留言板
返回顶部