随着英语化进程的发展,英语文学的传播越来越广,其中,翻译起着重要的作用。中英语言、文化差异较大,要准确、地传达出原著的内容,这不仅要求译者精通两种语言,熟悉两国文化,具备正确的翻译理论,还要掌握高超的翻译技巧。因此,《英语文学翻译教学与文化差异处理研究》从文学与翻译理论入手,一方面探究英语文学翻译教学,另一方面重视英语文学翻译中的文化差异,在对英语文学作品翻译中存在的文化差异进行认真分析的同时,提出解决办法。
章 文学翻译的理论考量
节 翻译理论
第二节 文学翻译的内涵解读
第三节 文学翻译的价值与标准
第四节 文学翻译的过程
第二章 文学翻译的准备
节 文学翻译者的素质
第二节 文学翻译的准备工作
第三节 文学翻译的工具
第三章 英语文学翻译功能与翻译策略研究
节 文本功能与翻译策略
第二节 翻译策略的探索
第三节 文学信息结构与翻译
第四章 英语文学翻译教学的问题思考
节 翻译教学思想探讨
第二节 文学翻译研究的语言学探索
第三节 理解本体理论、理解的历史性与文学翻译中的理解
第四节 当代符号学及互文性理论与文学翻译阐析
第五章 英语文学翻译教学中的实践分析
节 诗歌作品的翻译
第二节 散文作品的翻译
第三节 小说作品的翻译
第六章 英语文学翻译中的文化重构与差异处理
节 文化与意义
第二节 翻译的文化功能
第三节 英语文学翻译中文化差异与传递
第四节 英语文学翻译中文化缺省补偿策略
参考文献