文学翻译双语读本为汉语和蒙古语、维吾尔语、哈萨克语、朝鲜语、藏语文学翻译双语读本,收录了一些当代文坛上具有代表性的汉族作家与少数民族作家已发表的优秀汉语文学作品,并在此基础上翻译成蒙、维、哈、朝、藏五种少数民族语言。收录的作品皆属精品且体裁多样,有小说、散文、诗歌、童话等。
\n该系列旨在打造可供读者对照原文阅读,可学习、可鉴赏的精品读本。体现了我国尊重和保护少数民族语言文字、珍视和保护民族文化多样性的民族政策,彰显了少数民族母语文学的重要性,对少数民族文学翻译队伍的壮大和少数民族文学翻译事业的繁荣具有重要意义,对使中国当代文学更加丰富多彩和促进民族团结进步同样意义深远。
\n本册为汉语、蒙古语双语读本。
\n
前言——石一宁(壮族)
\n
\n小说
\n咳嗽天鹅——铁凝
\n倒流河——贾平凹
\n唱晚亭——叶广岑(满族)
\n整个宇宙在和我说话——艾伟
\n
\n散文
\n想念青春——玛拉沁夫(蒙古族)
\n三峡“石头女”——何建明
\n领会中国文学之大——李敬泽
\n土地与庄稼的联想——阿来(藏族)
\n梦想照亮我不断前进——特·赛音巴雅尔(蒙古族)
\n文学需要敬畏——李霄云(满族)
\n
\n诗歌
\n雪豹(外三首)——吉狄马加(彝族)
\n大青山——阿尔泰(蒙古族)
\n十字路口——柯岩(满族)
\n北方(外三首)——查干(蒙古族)
\n飘在空中的落叶(外一首)——傅天琳
\n与一条河流有关(外三首)——李祥红(瑶族)
\n
\n儿童文学
\n盲孩子和他的影子——金波
\n猫须镇的缝纫机——茶茶
\n后记——没有翻译,文学无法抵达更遥远的彼岸
\n赵晏彪
\n
暂无