《歌德与贝多芬》是法国著名作家、1915年诺贝尔文学奖得主罗曼·罗兰的艺术评论专著。罗曼·罗兰是一位人道主义作家,他对音乐的造诣极深,在这两方面都深深影响了梁宗岱,翻译这本书也是梁宗岱对诗人歌德和音乐家贝多芬的双重致敬。 \n
\n
梁宗岱是我国现代文学史上一位集诗人、文学理论家、批评家、法语教育家于一身的翻译家,也是法国象征主义在中国传播和影响的旗手。梁宗岱的翻译与文论为众多译家推崇备至,被视为一位高山仰止的前辈,但由于一些历史因素,一直没有得到广泛的认知,这套八卷本精装版《梁宗岱译集》收录了梁宗岱一生所有翻译作品,全面而丰富地向读者和研究者呈现梁译经典作品。 \n
这套《梁宗岱译集》包括梁宗岱所有翻译作品: \n
《一切的峰顶》(歌德 等著) \n
《莎士比亚十四行诗》(莎士比亚 著) \n
《浮士德》(歌德 著) \n
《交错集》(里尔克 等著) \n
《蒙田试笔》(蒙田 著) \n
《罗丹论》(里尔克 著) \n
《歌德与贝多芬》(罗曼·罗兰 著) \n
《梁宗岱早期著译》(梁宗岱 著)
歌德与贝多芬
序曲
歌德与贝多芬
歌德的缄默
歌德与音乐
贝婷娜
附录
《马赛曲》在德国
贝蒂娜谈音乐的信
梁宗岱(1903-1983),有名诗人、翻译家、作家和教授。一九二四年留学欧洲,与保罗·瓦莱里、罗曼·罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等有名学府。著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学目前留下深刻印记。