《公孙龙子重释与重译》由《公孙龙子》翻译、翻译说明、公孙龙著作中的思想的实质、产生原因的理论阐释等三大部分构成梳理了历SHI上及当今国内外关于先秦名家的认识误区,发掘并凸显了先秦名家的理性主义语言哲学思想实质,《公孙龙子重释与重译》力图厘清汉语语言与中国思想文化的关系,《公孙龙子重释与重译》的出版将十分有助于促进中外思想文化的交流,同时也有助于解决国内关于中国古代理性主义思想存在与否的争论,增强民族文化的自信。
引言
第一部分《公孙龙子》古译今
第一篇名实论
第二篇白马论
第三篇坚白论
第四篇通变论
第五篇指物论
第六篇迹府
第二部分《公孙龙子》翻译说明
1.关于《名实论》
2.关于《白马论》
3.关于《坚白论》
4.关于《通变论》
5.关于《指物论》
6.关于《迹府》
译后记
第三部分重新理解《公孙龙子》
1.对《公孙龙子》思想的种种解读
2.中西语言与中西哲学的关系问题
3.名家的理性主义思想出现的缘由
4.先秦名家是理性主义语言哲学家的依据
5.结束语
附录先泰名家"诡辩"命题古译今及解说
1.惠施"历物十事"
2.辩者"二十一事"
译后说明
英文部分
主要参考文献
刘利民,重庆人,1957年9月生,文学博士,四川大学教授。
工作经历
1978年3月-1981年10月四川外语学院英语系,毕业时获文学士学位
1983年9月-1985年5月美国Whitman学院进修
1985年6月-1986年5月美国BowlingGreen州立大学,毕业时获教育学硕士学位
2004年9月-2007年6月四川大学,毕业时获文学博士学位
担任的课程编辑
英语专业研究生:语言学理论流派,心理语言学,外语教学心理学,西方语言哲学
博士研究生公共课:英语阅读与翻译
英语专业本科生:英语语法,语言与社会文化
全校本科生素质教育选修课:心理学(英语讲授)
教育部人文社会科学重点研究基地2005年度重大研究项目,课题为“语言哲学与现代语言研究”,项目批准号:05JJD740178,课题组负责人:广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心钱冠连。本人为该项目的子课题负责人