您的位置:首页 图书列表 中医英译思考与实践
收藏
评价
中医英译思考与实践
商品编号:2105817
ISBN:9787565910630
出版社:北京大学医学出版社
作者: 陈可冀 主编
出版日期:2015-05-01
开本:16
装帧:暂无
中图分类:R-092
页数:384
册数:1
大约重量:410(g)
购买数量:
-
+
库存:1
配送:
预计72小时发货
甲虎价: 94.28 (8.6折)
原价:¥109.00
图书简介
图书目录
作者简介
图书评价
本书搜集了近三十多年来在《中西医结合杂志》上发表的关于中医翻译的文章,分中医英译思考、中医英译实践、书评及其他三篇,包括《谈中医名词术语的英译名问题》、《中医术语英译问题的商讨》、《关于中医名词术语英译标准化的思考》、《中医术语英译原则探讨》等文章。
上篇 总论 中医英译思考谈中医名词术语的英译名问题关于中医生理学术语英译的意见中医术语英译问题的商讨关于中医名词术语英译的讨论浅谈中医翻译TerminoIogy Standardizatiom in Chinese Medicine:The Perspective fromUCLA Cellter for East—West Medicine(Ⅰ)Terminology Standardization in Chinese Medicine:The Perspective fromUCLA Cellter for East-West Medicine(Ⅱ)中医基本理论名词术语英译探讨中医药术语英译的探讨关于中医名词术语英译标准化的思考借鉴国外翻译经验和理念,促进国内中医英译事业发展中医英译中的音译现象与翻译的等值理论中医术语英译原则探讨中医文献英译的异化和归化中医英译规范化中的译者素养问题探讨中医英译的多元文化系统视角探微中医名词术语英译中的信息密度与翻译策略和方法音译法在中医英译中的应用原则与策略浅议连字符在中医术语英译中的使用中医名词术语英译标准化应用之因“地”制宜不同翻译手段在中医文献翻译中的辨证施用中医名词术语翻译层面观及其译语特点论名词化在中医文本英译中的运用“东方情调化翻译”在两套中医名词术语英译标准化方案中的体现中医英译的语言学思考中医术语英译标准化讨论中医文献英译的文化对等从接受理论浅谈中医翻译中的文化传达中篇 分论 中医英译实践第一节 中医基础理论英译实践试论中医基础理论名词术语英译的标准中医因果关系病名的特征及其翻译试析中医“证”的几个常见英译名中医学疾病的概念中医病症名称的英译方法中医病因学常用名词术语英译中医“证”及其相关术语的英译也谈中医术语“六淫”的英译关于“风、寒、暑、湿、燥、火”中医术语英译的商榷谈中医病因学说有关术语的英译中医“神明”的英语翻译谈“脏象”与“脏腑”术语的英译谈中医名词术语“辨证论治”的英译“证”的新译试论“证”及其相关词语的英译有关中医五行学说术语的英译谈中医术语“气”的英译谈谈中医学中“虚实”的翻译中医诊断学中常用辨证证名英译探讨谈谈中医“实”和“虚”的英译“整体观念”翻译之浅见中医反治法英译评析浅析活血化瘀的英译中医脉象翻译的原则和方法基于隐喻认知的脉象术语英译研究论中医脉象术语的翻译《黄帝内经》英译中美学价值的损失与补偿《黄帝内经》常用文化负载词英译《黄帝内经素问》英译事业的描写性研究论《黄帝内经素问》篇名的英译《黄帝内经素问》书名英译探讨关于《黄帝内经》书名英译的商榷当代翻译理论在《黄帝内经》英译研究中的应用“Huangdi”还是“Huang Di”?第二节 中药方剂英译实践中药方剂名的英译技巧与原则谈中药药性理论有关术语的英译中药名词英译标准化的探讨中药商品名称的美学特征与英语名称的翻译论中药七情的英文翻译<
商品评价 (0)
为您推荐
方便
200万图书品种,一站式采购
高效
10分钟查单返单,48小时快速配货
放心
正版低价,假一赔三
在线客服
购物车
收藏夹
留言板
返回顶部