您的位置:首页 图书列表 基于跨文化理解的文化翻译方法研究——以中国文学作品日译为例
收藏
评价
基于跨文化理解的文化翻译方法研究——以中国文学作品日译为例
商品编号:7654464
ISBN:9787576822236
出版社:吉林大学出版社
作者: 喜君著
出版日期:2023-04-01
开本:16
装帧:暂无
中图分类:H365.9
页数:252
册数:1
大约重量:470(g)
购买数量:
-
+
库存:5
配送:
预计72小时发货
甲虎价: 33.54 (4.3折)
原价:¥78.00
图书简介
图书目录
作者简介
图书评价
本书共分十章。以跨文化理解的内涵及特点为开端,阐述翻译的跨文化传播属性和跨文化理解视域下的文化翻译方法及理论基础;分析中国文学在日本的译介传播现状和译介中存在的主要问题;以《朝花夕拾》为例,探讨文化负载词的日译方法;以《文心雕龙》和《论语》为例,探讨中国文学典籍中术语及文化特色词的日译方法;研究我国古典文学名著《红楼梦》颜色词与花卉隐喻日译及饮食词汇日译的方法;在此基础上分析金庸、莫言和残雪作品在日本的译介策略以及传播途径,并探讨他们的作品在日本成功传播的原因;最后对跨文化翻译的时代要义进行阐述及展望,对中国文学“走出去”具有重要的启示意义。
第一章基于跨文化理解的文化翻译概述
一、跨文化理解的内涵及特点
二、翻译的跨文化传播属性
三、文化翻译与文化翻译观
第二章基于跨文化理解的文化翻译方法及其理论思考
一、基于跨文化理解的文化翻译方法阐释
二、基于跨文化理解的文化翻译方法理论思考
第三章中国文学作品在日本的译介与传播
一、中国古代文学作品在日本的译介与传播
二、中国现当代文学作品在日本的译介与传播
第四章中国文学作品中文化负载词的日译方法
一、中国文学作品中文化负载词的日译原则及标准
二、中国文学作品中文化负载词的日译案例分析
第五章中国文学典籍中术语及文化特色词的日译方法
一、中国文学典籍中术语的日译方法
……
商品评价 (0)
为您推荐
方便
200万图书品种,一站式采购
高效
10分钟查单返单,48小时快速配货
放心
正版低价,假一赔三
在线客服
购物车
收藏夹
留言板
返回顶部