您的位置:首页 图书列表 《文选·赋》英译研究
收藏
评价
《文选·赋》英译研究
商品编号:4434963
ISBN:9787522502526
出版社:九州出版社
作者: 钟达锋著
出版日期:2021-08-01
开本:16
装帧:暂无
中图分类:I206.2
页数:298
册数:1
大约重量:450(g)
购买数量:
-
+
库存:3
配送:
预计72小时发货
甲虎价: 57.62 (6.7折)
原价:¥86.00
图书简介
图书目录
作者简介
图书评价
赋是中国古典文学的特有形式,在中国现存*早的完整诗文总集《文选》中,赋的数量和排序都居各文体之首,对于赋体的研究和翻译都具有重要的意义。康达维先生的《文选·赋》译本是一部大规模的辞赋译本,填补了辞赋翻译的空白。针对赋作文字奇诡、名物繁多、典故晦深等特点,他都努力做到“准确”的翻译。 本书旨在研究辞赋翻译中的时空转换,分析译作如何突破东西方文明的界限,如何解构中文文本而以英文重构,对于指导文学翻译实践,特别是典籍翻译实践,传播中国文学,弘扬中国文化,加强中西方文学交流等,均具有重要意义。
绪论…………………………………………………………………………………1 章 比较文学视野下的《文选》与辞赋……………………………………11 节 西方文体学视野下的《文选》文体…………………………………12 第二节 从中西文体差异性看《文选》中的文学体裁………………………21 第三节 比较文学视野下的赋体文学…………………………………………31 第二章 《文选· 赋》英译的学术基础与历史背景…………………………..46 节 《文选· 赋》英译的阐释学基础…………………………………..47 第二节 《文选· 赋》英译的社会历史背景………………………………..78 第三章 《文选· 赋》的翻译策略与译本模式………………………………100 节 《文选· 赋》的翻译思想与翻译策略……………………………101 第二节 《文选· 赋》的译本模式…………………………………………116 第四章 《文选· 赋》英译中的文化移植与阐释……………………………137 节 名物概念的对译与阐释……………………………………………..138 第二节 文化概念与文化现象的深度翻译…………………………………..151 第三节 历史典故的翻译……………………………………………………..169 第五章 《文选· 赋》英译中的修辞与语言…………………………………187 节 《文选· 赋》英译中的修辞………………………………………188 第二节 联绵词的翻译………………………………………………………..204 第三节 《文选· 赋》的模糊语言………………………………………....220 第六章 《文选· 赋》英译与西方汉学研究………………………………….239 节 《文选· 赋》英译背后的西方汉学……………………………….239 第二节 译者的汉学研究与《文选· 赋》英译…………………………….253 第三节 作为学术研究的深度翻译…………………………………………...261 结语……………………………………………………..………………………...271 附录1:《文选》文体分组层次结构…………………………………………….275 附录2:《文选》辞赋篇目西方语言译文译本………………………………….276 附录3:康达维先生的辞赋翻译和研究论著论文……………………………...282 参考文献………………………………………………….………………………292
钟达锋,男,汉族,江西龙南人,文学博士,现为南昌大学外国语学院讲师,近年主要从事典籍翻译研究,在《外语教学与研究》等期刊上发表论文8篇,出版译著4部。
商品评价 (0)
为您推荐
方便
200万图书品种,一站式采购
高效
10分钟查单返单,48小时快速配货
放心
正版低价,假一赔三
在线客服
购物车
收藏夹
留言板
返回顶部