您的位置:首页 图书列表 基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究-(——以《政府工作报
收藏
评价
基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究-(——以《政府工作报告》日译为例)
商品编号:2769179
ISBN:9787511733900
出版社:中央编译出版社
作者: 蒋芳婧著
出版日期:2018-01-11
开本:32
装帧:暂无
中图分类:H059
页数:195
册数:1
大约重量:560(g)
购买数量:
-
+
库存:1
配送:
预计72小时发货
甲虎价: 34.96 (7.6折)
原价:¥46.00
图书简介
图书目录
作者简介
图书评价
本书以工作报告对日翻译为例,在功能翻译理论的指导下,提出了将中央文献对外翻译行为视为包括翻译发起者、原文作者、译者、受众等主要参与者在内的跨文化交际行为的理论分析框架。历时三年对译者与受众进行多次访谈和问卷调查,综合运用访谈法、问卷调查法、语料库工具等方法,通过对调查结果进行定性与定量的分析,基于受众反馈结果对2013至2015年工作报告日译本的翻译质量予以肯定的同时,结合功能翻译理论向译者提出三点建议。为进一步提高中央文献对外翻译与传播的效果,分别对翻译发起者、原文作者、译者提出四个对策与建议。
章 绪论 2节 本书的主要课题 2第二节 中央文献的定义与翻译研究成果综述 2(一)中央文献中译外研究 2(二)工作报告外译研究现状 2第三节 研究方法与研究意义 2第四节 本书的结构 2第二章 理论基础——功能翻译理论 2节 功能翻译理论的代表人物与观点 2(一)赖斯的文本类型理论 2(二)曼塔里的翻译行为论 2(三)弗米尔的目的论 2(四)诺德的功能加忠诚论 2第二节 功能翻译理论与文献翻译实践结合 2第三节 关于翻译行为参与者的理论框架 2(一)翻译过程 2(二)翻译过程中各行为主体的理论框架 2第四节小结 2第三章 工作报告翻译行为论分析 2节 发起人 2第二节 原文作者 2第三节 译者 2第四节受众 2(一)目的语文本使用者与目的语接受者 2(二)专业型受众与普通型受众 2(三)工作报告日译本的受众与定位 2第五节 文本类型 2第六节翻译目的 2(一)发起人、原作者与译者的目的 2(二)受众的目的 2(三)工作报告的翻译目的 2第四章译者访谈 2节 译者访谈的背景介绍 2第二节 译者对翻译目的与文本类型的认知 2第三节 译者对翻译难点的认知 2第四节译者对翻译理论和策略的认知 2第五节译者对现有译本问题点的认知 2第六节 小结 2第五章 三次小规模受众调查的分析与启发(2013~2015年) 2节 2013年工作报告日译本受众访谈调查 2(一) 调查方法与受众 2(二)调查结果归纳与分析 2(三) 对2013年访谈结果的思考 2(四) “2013年访谈”的小结 2第二节 2014年工作报告日译本的受众调查研究 2(一) 调查方法与受众 2(二) 调查结果归纳与分析 2(三) “2014年调查”的小结 2第三节 2015年工作报告日译本的受众调查研究 2(一)调查方法与受众 2(二)调查结果归纳与分析 2(三) “2015年调查”的小结 2第四节三次小规模受众调查的成果与不足 2(一) 三次小规模受众调查的成果 2(二) 三次小规模受众调查存在的不足 2第六章 较大规模的受众调查分析与启示 2节 问卷设计 2(一)题型:选择为主、开放式填写为辅 2(二)调查目的 2第二节 调查概要 2第三节 调查结果与分析 2第四节 调查结果的定量分析 2(一)“年龄”与“评价”之间的相关性 2(二) “职业”与“评价”之间的相关性 2(三) “学历”与“评价”之间的相关性 2(四) “中文程度”与“评价”之间的相关性 2(五) 调查结果的启示 2第五节 基于功能翻译理论的受众反馈译例探讨 2(一)文本类型 2(二)目的论三原则 2(三)基于功能翻译理论的翻译对策 2第七章 基于“功能加忠诚”原则考察2016年国务院工作报告日译 2节翻译背景介绍 2第二节工作报告对外翻译任务的特点 2(一)背景知识要求高 2(二)术语多 2(三)遣词造句高度浓缩 2第三节 基于诺德“功能加忠诚”理论的考察 2(一) 诺德的“功能加忠诚”理论 2(二) 从“功能”原则进行考察 2(三) 从“忠诚”原则进行考察 2第四节 小结 2第八章 《工作报告》文体风格的变化与传播方式创新 2节 工作报告的性质与功能 2第二节 工作报告的制定、文本特征与历年变化 2(一)制定过程(以2016年为例) 2(二)从语料库统计看《工作报告》文体历年变化 2(三) 2016年报告的文体特点与受众反应 2第三节《工作报告》的传播与传播方式创新 2(一)对内传播与创新 2(二)《工作报告》对外传播方式创新——以日本为例 2第四节小结 2第九章结论——中央文献对外翻译的对策与建议 2节 对工作报告中译日行为的再思考 2(一)目的:发起者、原文作者、译者、受众的目的及评价 2(二)功能:译者、受众认为的功能及评价 2(三)与对日传播的关系及思考 2第二节对策与建议 2(一)发起者 2(二)原作者 2(三)译者 2(四)传播者 2第三节本书的价值及今后课题 2参考文献 2附录 中国『活動報告書』日訳文の日本人読者アンケート 2后记 2
蒋芳婧,1983年6月生,广西灌阳人。2004年本科毕业于西安外国语大学,获得日语语言文学学士学位。2006年硕士毕业于对外经济贸易大学,获得日语语言文学硕士学位。2011年博士毕业于(日本)东京经济大学经济学研究科,获得经济学博士学位。同年就职于天津外国语大学日语学院,任讲师。2013~2016年,中央编译局在职博士后。主持在研国家社科基金学术外译项目1项;主持完成省部级项目2项,在研省部级项目1项。先后在《日语学习与研究》等外学术期刊发表十余篇论文。现任天津外国语大学翻译学院副教授,入选天津市“131”创新型人才培养工程第三层次人才,中央编译局国家高端智库项目核心团队成员。主要研究领域为翻译理论与实践(汉日)、日本经济。
商品评价 (0)
为您推荐
方便
200万图书品种,一站式采购
高效
10分钟查单返单,48小时快速配货
放心
正版低价,假一赔三
在线客服
购物车
收藏夹
留言板
返回顶部