文学翻译双语读本为汉语和蒙古语、维吾尔语、哈萨克语、朝鲜语、藏语文学翻译双语读本,收录了一些当代文坛上具有代表性的汉族作家与少数民族作家已发表的优秀汉语文学作品,并在此基础上翻译成蒙、维、哈、朝、藏五种少数民族语言。收录的作品皆属精品且体裁多样,有小说、散文、诗歌、童话等。
\n该系列旨在打造可供读者对照原文阅读,可学习、可鉴赏的精品读本。体现了我国尊重和保护少数民族语言文字、珍视和保护民族文化多样性的民族政策,彰显了少数民族母语文学的重要性,对少数民族文学翻译队伍的壮大和少数民族文学翻译事业的繁荣具有重要意义,对使中国当代文学更加丰富多彩和促进民族团结进步同样意义深远。
\n本册为汉语、朝鲜语双语读本。
\n
前言——石一宁(壮族)
\n
\n小说
\n她的名字——苏童
\n梧桐——金仁顺(朝鲜族)
\n路遥何日还乡——赵德发
\n魔术师——第代忍冬(苗族)
\n
\n散文
\n猎野鸭记——马识途
\n紧绷的小街——梁晓声
\n呼伦贝尔记忆——李存葆
\n崤阪石茶——郑彦英
\n
\n诗歌
\n一棵树(外二首)——金哲(朝鲜族)
\n新年的第一首诗(外二首)——娜夜(满族)
\n细雨中的鸽子(外三首)——马丁(撒拉族)
\n背对桃花(组诗)——灵悟(土家族)
\n
\n儿童文学
\n樟树和水磨坊(外一篇)——郭风(回族)
\n圣诞老鼠的圣诞节——周敏
\n
\n后记——赵晏彪(满族)
\n
暂无