英语笔译实务-(三级)-新版 -全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

英语笔译实务-(三级)-新版 -全国翻译专业资格(水平)考试指定教材
    分享到:
  • 商品编号:2685759
  • ISBN:9787119108643
  • 上架时间:2017-08-29
  • 图书质量:五星(社版新书)
  •   出版社:外文出版社
  • 作者:张春柏
  • 出版日期:2017-07-01
  • 开本:32开
  • 图书印张:0
  • 装帧:平装
  • 馆配分类:H:语言、文字
  • 页数:344
  • 原  价:¥49
  • 发货地:北京
  • 批发价:¥35.68 (73折) ???
  • 零售价:¥39 (80折)
促销信息:无
 我要买:
-+
本 (库存200本)  已售出11

内容简介

《英语笔译实务-(三级)-新版 -全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》内容简介:
本书根据“全国翻译专业资格(水平)三级考试”的要求而编写,有助于考生提高实际翻译能力,有助于提高三级考试的通过率。 n
此外,英语专业本科生、研究生、翻译爱好者如要提高实用翻译的能力,也可使用本书。高校教师在翻译教学中可根据需要选用相关材料。 n
n
本教程的16个单元涉及16个实用性很强的主题,包括旅游、经济、科技、生物技术、教育、贸易投资、金融股票、体育、农业、产业与公司、健康、环境、职场、国际、文化与社会、历史;题材广泛,涵盖了社会生活的方方面面。 n
本教程的每个单元包括英译汉、汉译英讲评文章各两篇,每篇后面均附有译文和评析。译文讲评之后,对英汉、汉英翻译技巧做专题介绍。 n
n

作者简介

《英语笔译实务-(三级)-新版 -全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》作者简介:
张春柏,华东师范大学教授,博士生导师,中国英汉语比较研究会常务理事,中国翻译协会理事,主要研究领域为翻译理论与实践和英语语言学,科研成果包括学术论文四十余篇,各类英语教材、词典和语法书五十余本,译作若干,包括影视剧约三百部(集)。 获国家级优秀教学成果奖二等奖,担任国家精品课程和国家级翻译教学团队负责人。

王大伟,上海海事大学教授。主编教材30余本,包括被各高校长期使用的十五、十一五、十二五国家规划教材《新视野大学英语视听说教程》第2、3、4册(2004-2017)。发表核心期刊论文20篇,在英国著名刊物ELT Documents上发表论文。长期担任上海市人大、上海市政府法规文件译审、译者;交通运输部白皮书译者、译审。获上海市教学名师奖。

图书目录

《英语笔译实务-(三级)-新版 -全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》图书目录:
目 录


第一单元 旅游



英译汉一:Maya: Awayfrom Crowds



英译汉二:The FutureHotels (I)



英汉翻译技巧:词义的选择与表达



汉译英一:青藏铁路



汉译英二:旅游业



汉英翻译技巧:词类转换



第二单元 经济




英译汉一:Is MoreGrowth Really Better?



英译汉二:AnalystsPessimistic about US Housing Market Outlook



英汉翻译技巧:词类转换



汉译英一:房价下跌:恐慌还是期望?



汉译英二:经济政策



汉英翻译技巧:动词时态、语态中的译者主体性



第三单元 科技




英译汉一:3D Printingto Rebuild Patients Face



英译汉二:Japan Entersthe Era of Smart phones and “Dumb walking”



英汉翻译技巧:倍数的翻译



汉译英一:21世纪科技



汉译英二:即将被物联网颠覆的行业



汉英翻译技巧:使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量



第四单元 生物技术




英译汉一:Dont BlameDNA



英译汉二:Meat and Milkfrom Cloning are Safe



英汉翻译技巧:逻辑关系的调整



汉译英一:理性对待克隆人



汉译英二:转基因技术



汉英翻译技巧:定语的前置与后置



第五单元 教育




英译汉一:Globalizationfor Change in Higher Education



英译汉二:Oxford



英汉翻译技巧:语序调整



汉译英一:历史课程



汉译英二:学无止境



汉英翻译技巧:形象的处理



第六单元贸易投资




英译汉一:World EconomyTested by Trade Protectionism



英译汉二:Using TradeShow Giveaways



英汉翻译技巧:视点转换



汉译英一:中国经济发展的新常态



汉译英二:中美经贸关系



汉英翻译技巧:使用总结性衔接词语



第七单元金融股票



英译汉一:MultilateralCooperation Is Key to Resolving Global
Financial Imbalances


英译汉二:The AmericanExperts on Tips of Investing in Bear Market



英汉翻译技巧:句子结构的转换



汉译英一:投资者常犯的错误



汉译英二:金融体制改革



汉英翻译技巧:主从结构中的译者主体性



第八单元体育




英译汉一:Lessons WeCan Draw from the Brazil World Cup



英译汉二:AmericanSports



英汉翻译技巧:英语简单定语从句的翻译



汉译英一:亚洲杯中国队2:1击败乌兹别克斯坦队



汉译英二:马拉松热



汉英翻译技巧:多层并列结构的处理



第九单元农业




英译汉一:ImpactsofClimaticChangesonLivestock:ACanadianPerspective



英译汉二:Green GeneTechnology



英汉翻译技巧:复杂定语从句的翻译



汉译英一:科技对农业的贡献
显示全部信息

书摘与插图

《英语笔译实务-(三级)-新版 -全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》书摘与插图暂缺